Formarea de competenţe pentru traducerea şi revizia de texte juridice

 

Formarea de competenţe pentru traducerea şi revizia de texte juridice

Traducerea inadecvată a legislaţiei sau a jurisprudenţei poate conduce la neînţelegeri care atrag răspunderea instituţiilor în cauză. O traducere bună facilitează o înţelegere corectă şi astfel un dialog viabil sau o negociere de succes la nivelul instituţiilor comunitare sau al mediului de afaceri internaţional.

În semestrul I al anului 2010, DCT, IER, a organizat trei sesiuni ale programului Formarea de competenţe pentru traducerea şi revizia de texte juridice, 3-5 martie, 9-11 iunie, 14-16 iunie.

Puteţi consulta agendele:
- cursul  din 3-5 martie 2010  aici
- cursurile din 9-11 si 14-16 iunie 2010 aici

În trimestrul IV 2010, se va organiza o nouă sesiune, urmând ca în 2011 programul să se desfăşoare trimestrial.

De ce propunem acest curs?

Din contactul cu mediul de traduceri din România şi din instituţiile europene, precum şi din contactul cu mediul universitar, au reieşit dificultăţile întâmpinate în traducerea şi revizia de texte juridice complexe, majoritatea dificultăţilor derivând din lipsa unor competenţe specifice în domeniu .

Necesitatea unor cursuri de formare destinate traducătorilor de texte juridice a fost confirmată şi de analiza nevoilor de traducere în cadrul instituţiilor publice, efectuată în toamna anului 2009. 

De ce să urmez acest curs la IER?

IER - furnizor de formare în traducerea de texte juridice

  • Institutul European din România este instituţia abilitată prin lege să asigure traducerea în limba română şi revizia lingvistică şi juridică a acquis-ului comunitar preaderare şi a jurisprudenţei CEDO, precum şi traducerea în alte limbi oficiale ale Uniunii Europene a unor reglementări juridice.
  • Experienţa în traducerea şi revizia acquis-ului comunitar preaderare şi a altor tipuri de acte juridice.
  • Elaborarea şi publicarea de lucrări de specialitate (de ex.Ghid stilistic de traducere în limba română pentru uzul traducătorilor acquis-ului comunitar, Glosar privind Tratatul de la Lisabona, Glosar juridic).
  • Experienţă în formarea stagiarilor în cadrul Direcţiei Coordonare Traduceri.
  • Crearea şi gestionarea unei baze de date terminologice de peste 27 000 de intrări validate, disponibile pe site-ul IER şi transferate către Direcţia Generală Traduceri din cadrul Comisiei Europene.
  • Utilizarea curentă a sistemelor de traducere asistată de calculator (în prezent, peste 150000 de unităţi de traducere).


Atuurile cursului de formare de competenţe pentru traducerea şi revizia de texte juridice

  • Cursul este susţinut de formatori autorizaţi de Consiliul Naţional de Formare Profesională a Adulţilor (CNFPA), specializat, cu experienţă în traducere, revizie lingvistică, revizie juridică, cercetare terminologică etc.
  • Cursul este structurat în module tematice şi se bazează pe metode interactive.
  • Cursanţii au acces la calculator şi beneficiază de suporturi de curs.
  • Grupa de lucru este de maxim 15 persoane.


Cui se adresează?

Acest curs se adresează persoanelor interesate de traducerea de texte juridice. Pentru a beneficia de acest curs, este necesară atât cunoaşterea limbilor engleză şi/sau franceză (una dintre acestea la nivel avansat), cât şi bune cunoştinţe de operare pe calculator.

Care sunt competenţele pe care le voi dobândi?

Ca urmare a programului de formare, cursanţii vor fi capabili:

  • să cunoască principalele etape şi standarde ale traducerii şi ale cercetării terminologice
  • să cunoască aspectele urmărite în activitatea de revizie lingvistică, juridică şi tehnică
  • să cunoască principalele surse de documentare şi modalităţile de utilizare a acestora pentru obţinerea unor traduceri de calitate
  • să-şi însuşească cunoştinţe de drept elementare, în special privind dreptul Uniunii Europene
  • să dezvolte o atitudine responsabilă, spirit critic şi competenţe de comunicare cu beneficiarul traducerii


Detalii organizatorice

Programul este organizat de Institutul European din România şi estei susţinut de formatori, autorizaţi de CNFPA, cu experienţă în domeniul traducerii şi reviziei de texte juridice, care îmbină metoda prezentării cu exerciţii practice.

La finalul cursului se eliberează un certificat de participare emis de IER însoţit de o Anexă în care sunt detaliate modulele parcurse. Eliberarea certificatului este condiţionată de o frecvenţă la curs de minim 80 % din durata celor 3 zile de curs.

Locul de desfăşurare a cursului 

Cursurile se desfăşoară la sediul Institutului European din România din Bd. Regina Elisabeta nr.7-9, Sala de conferinţe, etaj 4.

Înscriere

Persoanele interesate de acest program de formare sunt rugate să ne trimită formularul de înregistrare  la adresa: asistent@ier.ro

Opinii cursanţi şi imagini de la cursurile susţinute în 2010 

DCT organizează cursuri în domeniul lingvistic şi juridic, în funcţie de nevoile beneficiarilor. Pentru orice informaţii sau oferte de colaborare, vă rugăm să ne contactaţi la adresa: asistent@ier.ro

© Copyright Institutul European din România
Bd. Regina Elisabeta 7-9, sector 3, RO-030016 Bucureşti, România
telefon: (4021) 314 26 96; (4021) 314 26 97; fax: (4021) 314 26 66; e-mail: ier@ier.ro
sus